0511/4739634

Qualitätsmanagement

 

Qualitätssicherung

 

Unsere Qualitätssicherungsprozeduren orientieren sich an DIN EN 15038 und ISO 9001. Darüber hinaus haben wir interne Vorgaben und Richtlinien, um diese Standards zu übertreffen.

 

 

Qualitätskontrolle

 

Alle durch uns angefertigten Übersetzungen werden grundsätzlich einer Qualitätskontrolle unterzogen. Diese Qualitätskontrolle erfolgt in mehreren Stufen:

  1. Übersetzung durch einen Fachübersetzer

  2. Korrekturlesen (ein zweiter Übersetzer überprüft die Übersetzung auf Vollständigkeit sowie sprachliche, stilistische und inhaltliche Korrektheit)

  3. Evtl. Korrekturen

  4. Endkontrolle und letzter Feinschliff

Qualität braucht jedoch Zeit! Durch die rechtzeitige Bereitstellung von Informations- und Hilfsmaterial (z. B. Verhandlungsunterlagen, sachbezogene Terminologien, frühere Übersetzungen mit Ausgangstext, Abbildungen etc.) tragen Sie entscheidend zu unserer gezielten Vorbereitung bei.

 

 

Sorgfältige Auswahl von Übersetzern und Dolmetschern

 

Entscheidend für ein gutes Resultat einer Übersetzung oder Dolmetschertätigkeit sind nicht nur die Sprachkenntnisse, sondern auch notwendiges Fachwissen, Informationslogistik sowie die Kenntnis über Land, Kultur und Gesetze der entsprechenden Länder.

Um Qualitätsverluste auszuschließen ist es wichtig, dass Übersetzungen nur von spezialisierten Fachübersetzern, deren Muttersprache die Zielsprache ist, angefertigt werden. Denn nur Muttersprachler mit spezialisierten Fachgebieten können die Botschaft des Ausgangstextes richtig verstehen und in der Zielsprache mit allen sprachlichen Feinheiten korrekt wiedergeben.

 

Übersetzer oder Dolmetscher, die sich bei uns bewerben, durchlaufen deshalb ein genau definiertes Auswahlverfahren. Dabei werden nicht nur ihre fachlichen und sprachlichen Kompetenzen, sondern auch ihre Schlüsselqualifikationen, die Grundvoraussetzung für ihre Tätigkeit sind, geprüft. Erst nach Bestehen einer Testphase werden sie in unsere Datenbank als Stammübersetzer/in aufgenommen. Damit stellen wir sicher, dass nur qualifizierte Fachkräfte an unseren Projekten arbeiten.

Maßgebend für eine dauerhafte Zusammenarbeit sind schließlich unsere regelmäßig durchgeführten Qualitätsbeurteilungen. Mit Hilfe dieser Beurteilungen stufen wir dann unsere Übersetzer/Dolmetscher in die entsprechende Klassifikation ein.

 

Unsere Anforderungen an Dolmetscher und Übersetzer

 

Aufzählung

Nachweis der beruflichen Qualifikationen

Aufzählung

Muttersprachler/in

Aufzählung

Mind. 3 Jahre Berufserfahrung

Aufzählung

Dokumentation der Referenzen

Aufzählung

Nachweise über fachspezifische Eignungen

 

Aufzählung

Vorlage von mind. 2 Arbeitsproben

Aufzählung

Vertrautheit mit gängigen DTP- u. Textverarbeitungsprogrammen

Aufzählung

Schriftliche Zustimmung zu unserer Geheimhaltungsverpflichtung

Aufzählung

Unterzeichnung unseres Honorarvertrages

Aufzählung

Erreichbarkeit zu festen Zeiten

 

Projektmanagement

 

Bei der Organisation und Durchführung Ihrer Übersetzungsaufträge steht Ihnen ein Projektmanager zur Verfügung. Er ist zuständig für den gesamten Ablauf Ihres Projektes und somit die zentrale Anlaufstelle für alle Beteiligten.
 
Auch bei multilingualen Übersetzungsprojekten organisiert er die Auswahl der geeigneten Übersetzer in den entsprechenden Ländern und leitet alle notwendigen Informationen, Änderungen und Aktualisierungen an diese weiter.

 

 

Kooperationen

 

Um mögliche Qualitätsverluste bei Fachübersetzungen auszuschließen, arbeiten wir mit mehr als 30 Kollegen/Kolleginnen in Deutschland und in der Türkei zusammen. So können wir gewährleisten, dass Ihre Übersetzungen nur von muttersprachlichen Übersetzern angefertigt werden, die auch für die jeweiligen Fachgebiete spezialisiert sind.

 

 

Technische Ausstattung

 

Als ein modernes Übersetzungsbüro sind wir mit allen gängigen Programmen (z. B. zur Terminologieverwaltung) ausgestattet. Als Kunde bestimmen Sie, in welchem Format wir die Übersetzung liefern sollen. Bei Bedarf erhalten Sie Ihre Übersetzung layoutgleich mit den von Ihnen gewünschten Formatierungen auf einem Datenträger Ihrer Wahl.

 

Überzeugen Sie sich von der hervorragenden Arbeit unserer Übersetzer und Übersetzerinnen!

 

 

 

SOCIAL MEDIA

 

 

KONTAKT

 

 

BÜROZEITEN

Businessdolmetscher in den Social Media.

 

         

 

Unsere Skype-Adresse:
netzwerk@intersprachen.de

 

Businessdolmetscher

Herr Cüneyt Akcinar

 

Schulenburger Landstr. 216

30419 Hannover

 

Telefon: +49 (0)511 / 47 39 634

Mobil: +49 (0)157 / 77 33 93 27

E-Mail: kontakt@tuerkisch-dolmetscher.de

Montag, Mittwoch u. Donnerstag
10:30 - 18:30 Uhr

Dienstag und Freitag
10:30 - 16:00 Uhr

Samstag
Nach Terminvereinbarung

 

 

 

 

Impressum

Datenschutz

AGB

Downloads

Jobs

Copyright © Businessdolmetscher 2002. Alle Rechte vorbehalten.