0511/4739634

Mehrsprachige Internetpräsenzen

 

Website-Übersetzungen vs. Website-Lokalisierung

 

Englisch ist längst nicht mehr "die Sprache des Internets". Bedingt durch die Globalisierung gehen weltweit immer mehr und mehr Unternehmen dazu über, mit mehrsprachigen Internetpräsenzen für ihre Dienstleistungen und Produkte zu werben. Um dauerhaft die Wettbewerbsfähigkeit sicherzustellen, ist daher eine sprachliche Internationalisierung einer Webpräsenz unerlässlich.

 

Bei der Übersetzung von Inhalten für Internetpräsenzen unterscheiden wir zwischen "Website-Übersetzungen" und "Website- Lokalisierung". Website-Übersetzungen (Standard-Übersetzungen) sind reine Textübersetzungen ohne die Berücksichtigung der technischen und grafischen Umsetzung sowie der kulturspezifischen Aspekte. Bei einer Website-Lokalisierung werden jegliche Faktoren bis ins kleinste Detail berücksichtigt. Beide Übersetzungsvarianten haben Vor- und Nachteile, die Sie der nachfolgenden Tabelle entnehmen können:

 

Website-Übersetzungen Website-Lokalisierung

Vorteile:

 

Aufzählung

geringe Kosten

 

Aufzählung

Kooperation zwischen Übersetzer und Webdesigner nicht erforderlich

 

Aufzählung

geringer Zeitaufwand

 

Nachteile:

 

Aufzählung

Textlaufweiten der jeweiligen Sprachen können nicht berücksichtigt werden

 

Aufzählung

spätere Änderungen sind problematisch

 

Aufzählung

nachträgliche Anpassungen von grafischen Elementen sind oft unvermeidlich

 

Aufzählung

Verlinkungen müssen neu angepasst werden

Aufzählung

teilweise uneinheitliches Design

 

Aufzählung

zusätzliche Suchmaschinenoptimierung erforderlich

Vorteile:

 

Aufzählung

Berücksichtigung von kulturspezifischen Aspekten

 

Aufzählung

spätere Änderungen leicht umsetzbar

 

Aufzählung

problemlose Aktualisierung

 

Aufzählung

Quelldateien (Quellcode, MetaTags, Scripte, Grafische Elemente etc.) werden direkt in der jeweiligen Sprache erstellt

 

Aufzählung

zusätzliche Qualitäts- und Funktionalitätsprüfung nicht erforderlich

 

Aufzählung

einheitliches Design

 

Aufzählung

zusätzliche Suchmaschinenoptimierung nicht erforderlich

 

Nachteile:

 

Aufzählung

höhere Kosten

 

Aufzählung

zeitaufwendig

 

Aufzählung

Kooperation zwischen Übersetzer und Webdesigner zwingend erforderlich

 

Unsere Empfehlung

Ist Ihre Internetpräsenz noch in der Erstellungsphase oder möchten Sie die Übersetzung von Seiten, in denen keine grafischen Elemente, Scripte, Formulare u. ä. eingebunden sind, reicht eine Website-Übersetzung vollkommen aus, wenn Sie keine inhaltliche Erweiterung Ihrer Präsenz planen.

 

Wenn das Layout Ihrer Internetpräsenz bereits vorhanden ist oder Sie in naher Zukunft planen Ihren Webauftritt auszubauen und internationale Märkte anzusprechen, empfehlen wir eine Website-Lokalisierung, in der die technischen, grafischen und kulturellen  Voraussetzungen zur Internationalisierung Ihrer Präsenz bereits verfügbar sind.

 

Wir beraten Sie gern und umfassend zu unseren Dienstleistungen. Für ein kostenloses und unverbindliches
Angebot senden Sie Ihre Anfrage an kontakt@tuerkisch-dolmetscher.de. Wir freuen uns auf Sie.

 

Ihr

Businessdolmetscher-Team

 

 

 

 

SOCIAL MEDIA

 

 

KONTAKT

 

 

BÜROZEITEN

Businessdolmetscher in den Social Media.

 

         

 

Unsere Skype-Adresse:
netzwerk@intersprachen.de

 

Businessdolmetscher

Herr Cüneyt Akcinar

 

Schulenburger Landstr. 216

30419 Hannover

 

Telefon: +49 (0)511 / 47 39 634

Mobil: +49 (0)157 / 77 33 93 27

E-Mail: kontakt@tuerkisch-dolmetscher.de

Montag, Mittwoch u. Donnerstag
10:30 - 18:30 Uhr

Dienstag und Freitag
10:30 - 16:00 Uhr

Samstag
Nach Terminvereinbarung

 

 

 

 

Impressum

Datenschutz

AGB

Downloads

Jobs

Copyright © Businessdolmetscher 2002. Alle Rechte vorbehalten.